全球化进程的加速以及国际交流的日趋频繁,国内外企业合作频繁,以及国内外个人涉外文件证明翻译。而互联网的发展让机译迎来了一个全新的机遇。这时候需要西安翻译公司来解决两国企业之间合作时候相关涉外公证文件翻译。企业和个人在涉外翻译的时候对注意要点会比较棘手,现在朗顿西安翻译公司大家介绍三点:
一、我们应该注意公证文件标题翻译事项
涉外公证书标题翻译特点:涉外公证文件标题翻译,标题字母必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母,同时还需要注意的是在翻译标题过程中,标题不能使用引号及句号;后期排版要把翻译好的标题放在公证书上方中央位置:(1) 标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word)。2. 标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首。(3)标题要在公证书上方中央位置(Center Top)。
二、涉外公证正文翻译注意事项
(1)“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明……”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that…
(2)公证词翻译应忠实于原文(Conformity)。
正文翻译需要忠实原文,避免出现错译漏译的现象,对于有歧义多义词要谨慎使用,满足翻译的周密性、准确性,需要注意的一点是书名号的使用,比如很多翻译将《毕业证》按照中文习惯,在英文中加上书名号,在英文中是没有书名号的,在严肃的公证文书中要避免出现这种错误。
三、涉外公证书落款基本要求
1.一般涉外公证书正文下面落款:(1)“中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字样。(2)公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Stamp)。(2)公证处名称及盖章。(4)日期,日期的格式一般为月/日/年。
2.在涉外公证书译文落款需要注明,翻译人员姓名和签名,翻译资质和盖章,翻译公司资质信息,涉外翻译专用章,日期等信息,更多详细信息还要看公证处的具体要求。
●主要翻译文件
身份户口类
护照翻译、户口本翻译、结婚证翻译、离婚证翻译、准生证翻译、出生证翻译等。
各院校毕业证书翻译、学历证书翻译、学位证书翻译、成绩单翻译等。
车牌档案类
各类车牌照翻译、登记证翻译、翻译、行驶证翻译、营运证翻译、从业资格证翻译、年审翻译等。
职称资格类
各类操作证翻译、技术等级证翻译、厨师证翻译、美容美发证翻译、会计证翻译、会计师资格证翻译、工程师资格证翻译、教师证翻译、翻译、律师资格证翻译等。
出国留学类
个人简历翻译、入学申请翻译、成绩证明翻译、在职证明翻译、收入证明翻译、所得税证明翻译、关系证明翻译、存款证明翻译、担保证明翻译、获奖证明翻译、推荐信翻译、体检表翻译、签证申请翻译等。
房产证件类
房屋所有权证翻译、房屋他项权证翻译、国有土地使用证翻译、集体土地使用证翻译、用地手续费证翻译、土地他项权利证明书翻译等。
金融财税类
各类营业执照翻译、企业登记证翻译、开户许可证翻译、商标登记证翻译、卫生许可证翻译、安全合格证翻译、入网许可证、银行对账单翻译等。