Robert Mueller, the special prosecutor leading the FBI investigation into possible collusion between the Trump campaign and Moscow, has expanded his inquiry to examine whether the US president tried to influence the Russia probe in a manner that obstructed justice, according to US media.
根据美国媒体的报道,特别检察官罗伯特?米勒(Robert Mueller)已经将调查范围扩大至美国总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)是否曾试图以妨碍司法公正的方式、影响通俄调查。米勒负责领导美国联邦调查局(FBI)对特朗普选举阵营与莫斯科方面间可能共谋的调查。
The Washington Post said Mr Mueller was preparing to interview two top intelligence officials about their interactions with President Donald Trump. The move appears to confirm the suggestion from James Comey, the recently ousted director of the FBI, who last week told Congress that he was sure that Mr Mueller was investigating the possibility that the president had obstructed justice.
《华盛顿邮报》(Washington Post)表示,米勒正准备就两名高级情报官员与特朗普的互动问询两人。此举似乎确认了FBI最近被罢免局长詹姆斯?科米(James Comey)的暗示。科米曾在上周向美国国会表示,他确信米勒正在调查特朗普妨碍司法公正的可能性。
The White House did not refute the claims in the Washington Post report. Mark Corallo, spokesman for the lawyer hired by Mr Trump to handle the Russia probe, did not comment on whether the White House contested the claims. He said only that “the FBI leak of information regarding the president is outrageous, inexcusable and illegal”. Mr Mueller’s office declined to comment, while the National Security Agency said it would “fully co-operate” with Mr Mueller but refused to comment further.
白宫没有驳斥《华盛顿邮报》报道的说法。而对于白宫是否曾驳斥这些说法的问题,特朗普聘来处理通俄调查的律师的发言人马克?科拉洛(Mark Corallo)并未置评。他只是表示“FBI泄露涉总统信息是蛮横、不可原谅和非法的”。米勒的办公室拒绝置评,而美国国家安全局(NSA)则表示会“全面配合”米勒,不过该机构拒绝进一步置评。
The Washington Post said Dan Coats, the director of national intelligence who oversees the entire US intelligence community, and Admiral Mike Rogers, head of the NSA, had both agreed to testify along with one other former NSA official.
《华盛顿邮报》表示,美国整个情报界的监督人、美国国家情报总监丹?科茨(Dan Coats)和美国国家安全局局长麦克?罗杰斯海军上将(Admiral Mike Rogers)都已同意与另一位NSA前情报官员一道作证。
US media previously reported that Mr Trump had asked Mr Coats, a former Indiana senator whom he appointed to the intelligence role, and Adm Rogers to say publicly that there was no collusion between his campaign and Russia. Appearing together before Congress last week, the two men said they had never been pressured to do anything inappropriate, but both refused to say whether Mr Trump had asked them to intervene in the Russia investigation.
此前,美国媒体曾报道称,特朗普曾要求科茨和罗杰斯海军上将公开表示他的选举阵营和俄罗斯之间不存在共谋。科茨曾是印第安纳州参议员,被特朗普委任至这一情报岗位。上周在国会作证时,科茨和罗杰斯海军上将两人均表示他们从未遇到实施任何不当举措的压力,不过两人都拒绝透露特朗普是否曾要求他们干预通俄调查。
There is nothing in the constitution to prevent Mr Mueller from bringing charges against the president, but most experts say any resolution will be political. If Mr Mueller finds evidence of improper actions, Congress would most likely debate whether to launch impeachment proceedings against Mr Trump.
依照美国的宪法,目前没有办法阻止米勒指控特朗普。不过多数专家表示,任何解决方案都将是政治解决方案。如果米勒发现不当行为的证据,美国国会最大的可能性是开展是否启动对特朗普的弹劾程序的辩论。