The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
设为首页 企业邮箱  
 
当前位置:首页 > 新闻中心 > 媒体报道
 
媒体报道
 

80年了!南京大屠杀 我们从未忘记 英语翻译

2017-12-14 | 责任编辑:admin | 浏览数:473 | 内容来源:本站编辑发布

今天是南京大屠杀惨案发生80周年,也是第四个南京大屠杀死难者国家公祭日。在这个沉痛的日子里,让我们深切缅怀南京大屠杀的无辜死难者,深切缅怀所有惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞,深切缅怀为中国人民抗日战争胜利献出生命的革命先烈和民族英雄。

——人民日报社评


Chinese President Xi Jinping attended the state memorial ceremony in Nanjing Wednesday to mark the 80th anniversary of Nanjing Massacre.

12月13日,中国国家主席习近平出席在南京举行的国家公祭仪式,纪念南京大屠杀 80 周年。



2017年12月13日,南京大屠杀死难者国家公祭仪式在南京举行。图为公祭仪式现场。新华社记者 李响 摄



图为公祭仪式现场。新华社记者 庞兴雷 摄 



图为克里斯·马吉参加公祭仪式。他的祖父美国传教士约翰·马吉秘密拍下的105分钟画面,是南京大屠杀中唯一留存至今的动态影像。新华网 施汉 摄




Some other senior officials were also present at the ceremony held in the eastern city of Nanjing, Jiangsu province.

另有其他重要领导人出席了此次在江苏省东部城市南京举行的仪式。


The memorial ceremony started at 10 a.m. Xi and the senior officials joined representatives of all walks of life at the ceremony and paid silent tribute for one minute to the massacre victims as sirens howled over the city.

公祭仪式于上午 10 时开始,习近平及其他党和国家重要领导人在仪式上与各界代表一道,默哀一分钟,向南京大屠杀受害者致敬,城市上空鸣响警报。


南京大屠杀:历史回顾


Japan invaded northeast China in September 1931, and started a full-scale invasion of China on July 7, 1937.

1931年9月,日本入侵中国东北,于1937年7月7日,发动了全面侵华战争。


Japanese troops captured Nanjing, then China's capital, on Dec. 13, 1937 and started a 40-odd-day slaughter. About 300,000 civilians and unarmed Chinese soldiers were brutally murdered. Over 20,000 women were raped.

1937年12月13日,日军侵占中国当时的首都南京,展开了长达40多天的大屠杀。约30万中国平民和放下武器的中国士兵遭到残忍杀害,2万多名女性被强奸。




As a flagrant violation of international laws, the atrocity was tried by the International Military Tribunal for the Far East and the Nanjing War Crimes Tribunal, which rendered a verdict based on irrefutable evidence.

这一暴行公然违反了国际法,受到了远东国际军事法庭和南京审判战犯军事法庭的审判,法庭依据无可辩驳的证据作出了裁决。


“南京大屠杀死难者国家公祭日”的设立


In February 2014, the Standing Committee of the National People's Congress, designated December 13 as the "National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims."

2014年2月,全国人大常委会决定,将12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。


According to a decision passed by the legislature, the country will hold national memorial activities on the day every year to mourn Nanjing Massacre victims and all those killed by Japanese invaders, and to reveal war crimes committed by the Japanese.

根据人大通过的一项决定,中国将在每年的这一天举行全国公祭活动,悼念南京大屠杀的受害者和所有被日本侵略者杀害的同胞,并揭露日本犯下的战争罪行。


The move was also aimed at remembering the deep calamities the war caused for the Chinese people and people around the world, conveying the Chinese people's firm stance of resisting aggression and safeguarding human dignity and world peace.

此举还旨在铭记那场战争给中国人民与世界人民造成的深重灾难,表达中国人民反抗侵略、捍卫人性尊严与世界和平的坚定信念。


The decision said that the massacre was one of the most inhuman fascist atrocities in the history of human civilization.

该决定称,南京大屠杀是人类文明史上最惨无人道的法西斯暴行之一。


The first state commemoration for the national memorial day was held on Dec. 13, 2014.

首个国家公祭日全国纪念活动于2014年12月13日举行。


While addressing the first state commemoration, Chinese President Xi Jinping said the Nanjing Massacre was one of three major massacres during WWII and it was an atrocious anti-human crime and a dark page in the history of humanity.

习近平主席在首个国家公祭日发表的讲话中提到,南京大屠杀是第二次世界大战史上“三大惨案”之一,是骇人听闻的反人类罪行,是人类历史上十分黑暗的一页。


"The purpose of the memorial ceremony for Nanjing Massacre victims is to recall that every good-hearted person yearns for and holds a firm stance of peace, but does not try to prolong hatred," Xi said.

习近平说:“我们为南京大屠杀死难者举行公祭仪式,是要唤起每一个善良的人们对和平的向往和坚守,而不是要延续仇恨。”


加籍华人推动西方设立官方南京大屠杀纪念日


2016年12月8日,加拿大安大略省议会华裔议员黄素梅陈述了在安大略省设立南京大屠杀纪念日的议案。今年12月8日,加拿大安大略省议会二读通过了议员黄素梅的议案:每年12月13日设为安大略省的南京大屠杀遇难者纪念日。议案通过具有重大意义。如果顺利通过,安大略省将成为西方世界首个官方设立南京大屠杀纪念日的地方。



2016年12月8日,黄素梅陈述在安大略省设立南京大屠杀纪念日的议案


这是黄素梅于2016年在安大略省议会提出设立南京大屠杀纪念日的议案的发言音频:

议案全称Bill 79, Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016,全文如下:




The events of World War II in the Pacific theatre are well known around the world, particularly the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki. Events like these form the primary foundation for historical studies and international commemorations. However, until now, Ontarians have not had the opportunity for a thorough discussion and examination of the World War II atrocities in Asia, and many are unfamiliar with this part of history. It is important for Ontarians to reflect and to educate themselves about the enduring lessons of the Nanjing Massacre.

第二次世界大战太平洋战场的一系列战争事件已经广为人知,尤其是美军在广岛和长崎投放的2颗原子弹。对于投放原子弹这类历史事件,现在世界上已经有很多研究和国际纪念活动。然而直到现在为止,不管是安大略省还是整个加拿大都对亚洲区域的另一起残暴事件——南京大屠杀少有研究,甚至从不谈起。对于安省居民尤其是年轻一代华裔来说,了解南京大屠杀是非常必要的。


As one of the most diverse provinces in Canada, Ontario is recognized as an inclusive society. Ontario is also the home of one of the largest Asian populations in Canada. Currently, some Ontarians have direct relationships with victims and survivors of the Nanjing Massacre.

安省是加拿大最具多元文化的一个省份,华裔居民不在少数,可以说是加拿大最大的华裔聚居地之一。现在,已经有一些安省居民和南京大屠杀的幸存者、受害者家属联系了解过,但是这还不够。


It is important to designate December 13th as the Nanjing Massacre Commemorative Day in Ontario. It will provide an opportunity for all Ontarians, especially the Asian community, to gather, remember, and honour the victims and families affected by the Nanjing Massacre, an atrocity where over 200,000 Chinese civilians and soldiers alike were indiscriminately killed in the Japanese capture of the city.

12月13日是中国的国家公祭日,祭奠30万被侵华日军屠杀的死难同胞。把12月13日设置为安省的大屠杀同胞纪念日也是十分有必要的。这将给所有安省人尤其是亚裔居民提供机会团结到一起,铭记这段历史并对遇难者和家属表达哀思。铭记1937年12月13日南京沦陷后,侵华日军在南京及附近区域屠杀了30万放下武器的士兵和手无寸铁的无辜民众。


Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Ontario, enacts as follows:

因此,女王陛下,经安大略省立法议会的建议和同意,法案如下:


Nanjing Massacre Commemorative Day

纪念日全称Nanjing Massacre Commemorative Day(南京大屠杀纪念日)


1. December 13 in each year is proclaimed as Nanjing Massacre Commemorative Day.

每年12月13日为南京大屠杀遇难者纪念日。


Commencement

执行日期


2. This Act comes into force on the day it receives Royal Assent.

法案在女王批准后正式生效。


Short title

议案全称


3. The short title of this Act is the Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016.

本法案全称Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016。



议案程序

三读(Reading)是立法机关的一种立法程序。三读过后法案生效。


首读(First Reading),即法案或议案在立法机关首度曝光并宣读其标题。


二读(Second Reading)是对法案、议案之内容及原则展开辩论,并交付议会专责委员会研究和修正。其后大通过该法案、议案后,第二度宣读其标题。


三读(Third Reading)是对经修正或无经修正之法案、议案的草案作文字上辩论。通过后,第三度宣读其标题。


与此同时,今年11月30日,加拿大华裔国会议员关慧贞在加拿大联邦议会就南京大屠杀80周年发表声明,同时呼吁加政府设立南京大屠杀国家纪念日。她的一席话赢得众多议员起立鼓掌。现场视频



关慧贞是加拿大历史上首位在议会呼吁联邦政府设立南京大屠杀国家纪念日的联邦议员。她说:“身为议员,我有责任和义务,让全体加拿大国民了解正视南京大屠杀这段悲惨历史,以免南京大屠杀在加拿大、在西方国家成为‘被遗忘的大屠杀’。”


关慧贞说,声明只是第一步,今后她还要做更多工作,呼吁加拿大总理特鲁多、联邦议员以及联邦、省、市三级政府都参与到普及南京大屠杀历史的教育工作中。她还计划在适当的时候提出设立南京大屠杀国家纪念日的动议和法案。


加拿大保守党领袖安德鲁·希尔说,必须让所有加拿大人知道南京大屠杀是亚洲最黑暗的时刻,“我们永远不能忘记世界历史这一残暴且令人悲痛的时刻”。


日本右翼的无耻否认


历史早就把日本军国主义的这一暴行钉在耻辱柱上。但在日本国内,总有一些势力妄图否认南京大屠杀。尤其是近年来,随着日本政坛和社会右倾化加剧,否认南京大屠杀的言行再度甚嚣尘上,且手段更加多样。


2015年,在联合国教科文组织世界记忆工程国际咨询委员会评议《南京大屠杀档案》期间,日本当局以威胁停缴会费等手段百般阻挠。


2016年,日本文部科学省审定的一些高中教科书回避南京大屠杀遇难人数,仅以“大量”这一表述模糊处理。


2017年初,日本APA集团被曝在其旗下连锁酒店内公然放置否认南京大屠杀的书刊。


近期,媒体又曝光日本派遣议员游说阻挠加拿大安大略省议会设立“南京大屠杀纪念日”。


不仅日本当局,日本社会对南京大屠杀的历史真相也讳莫如深。右翼学者、政客大肆散布似是而非的“论据”以支撑其谬论,一些所谓意见领袖和右翼媒体推波助澜,让原本就对侵略历史不甚了解的许多日本民众信以为真。


尽管日本右翼分子从来没有停止狡辩,无数的文物、影像、还有战争亲历者证词,已经让南京大屠杀的罪行铁证如山。


铭记历史,祈愿和平


最后,让我们再来回顾张纯如的英文纪录片《南京暴行》Iris Chang: The Rape of Nanking,她是一位倾尽毕生心血第一个向西方社会披露南京大屠杀真相的美籍华裔女性。



张纯如及其著作《南京大屠杀》


1997年,她的《南京大屠杀》出版,成为第一部全面记录日军对南京城所犯暴行的英文著作,此书一经问世,即震惊了西方世界。人类历史上残虐至极、令人毛骨悚然的一幕幕得以曝光于天下,它由此引发的强烈冲击波犹如引爆了一枚枚深水炸弹。它连续5个月被列为《纽约时报》的最佳畅销书。在随后数年内再版十余次,迄今印数已近百万册。


但为了将真相大白于天下,她数载光阴浸泡在黑暗的史实中,不幸抑郁成疾。36岁那年,她饮弹自尽。




 
 
 
 
 
打印本页||关闭本页  
 
 
 
新闻中心
 
最新案例更多