The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
设为首页 企业邮箱  
 
当前位置:首页 > 翻译服务 > 笔译
 
笔译
 
                                    ★ 笔译介绍 ★

面对各个不同产业的需求,笔译部在筛选译者时特别注重其专业背景以及文字表达的精准,坚持译文母语化原则,我们的目标是通过内部资源的严格筛选以及与客户建立长期合作的伙伴关系,确切了解客户需求,进一步提供客户定制服务。
     目前,笔译部提供30多国语言的翻译服务,专长领域包含:法律合同翻译、标书翻译、论文翻译、证件翻译、产品说明书翻译、广告材料翻译、各种商务及法律性文件翻译、合同书翻译、出国申请资料翻译技术文档翻译、科学技术开发翻译、大型设备生产线以及设备安装调试说明书翻译;市场调研报告翻译、医疗产品报批项目翻译、公司简介翻译、商务财经资料翻译、培训资料翻译、行销资料翻译、商业信函翻译以及专利翻译等等。

  对于笔译我们不仅配备了各种专业词典工具书,而且积累了大量的专业术语词汇库。为帮助笔译译员正确理解和表达技术文档中的专业术语,我们在开始笔译之前,项目经理会提取出该项目中涉及的所有专业词汇并给出正确的翻译,这样不仅可以帮助译员的理解和翻译,而且可以实现多名笔译译员翻译同一项目时保持词汇术语前后一致。为了保证笔译质量,对整个翻译过程进行有效控制和管理,我们基于ISO9000质量管理标准和LISAQA型(LISAQAModel)以及其它一些翻译标准制订了我们内部的质量管理程序,对笔译和本地化流程进行了细致的划分和优化,精确控制每个笔译环节和最终质量。

★翻译语种   

英语、德语、法语、日语、俄语、葡萄牙语、意大利语、韩语、蒙语、西班牙语、阿拉伯语、罗马尼亚语、塞尔维亚语、匈牙利语、波斯语、挪威语、波兰语、老挝语、越南语、泰语、印尼语、缅甸语、马来语、荷兰语、丹麦语、希腊语、希伯莱语、斯瓦希里语等各大小语种翻译。

★专业领域翻译 

机械、电子、汽车、计算机、网络、航空、通讯、医药、医疗器械、生物、化工、水利、石油、能源、地质、环保、冶金、建筑、电力、纺织、印染、造纸、农牧业、旅游、服装、法律、金融、证券、商贸、文学、广告、影视等

                                  笔译类型 



工程项目

石化:石油、化工、天然气             电力:核电、风电、水电、火电 
     交通:铁路、公路、河道、机场       市政:建筑、环保、基础设施等

机电设备

汽车、机车、航空、船舶、冶金、制造、成套设备等

技术标准

GB, ISO, IEC, EN, DIN, VDI, BSI, UNI, NF, ASME, JIS, ANSI, API…

工程合同

FEDIC, ICE, NEC, EIC, JCT, AGC, DBIA, AIA, ENAA, HK Contracts…

                                     质量控制 


★ 一类资料的质量标准为:
   (一类资料指各种技术资料,用于正式出版的资料,法律文件)
  1.无专业术语错误,无语法错误;
  2.语言内容准确,译文流畅,语言优美;
  3.文字排版达到出版物要求;
  4.图文清晰,制作准确。
★ 二类资料的质量标准为:
   (二类资料指各种参考资料,非出版类资料,各种简要说明)
  1.无术语错误,无语法错误;
  2.译文内容准确,语言通顺;
  3.文字排版格式整齐,版面统一;
  4.图文清晰,制作规范。
★ 三类资料的质量标准为:
   (三类资料指客户参阅资料,或客户提出的无严格质量要求的资料)
  1.专业术语基本准确,无严重语法错误;
  2.译文比较准确,语言通顺;
  3.进行一般性排版;
  4.图文稍作处理。
★ 质量控制实行三审审核制度:
     一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;
     二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿;
     三审控制为排版后进行的综合校对。
★ 五阶段质量控制程序
     第一阶段:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;
       第二阶段:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。   每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
     第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;
     第四阶段:查错补漏,控制排版及图文制作质量;
     第五阶段:收集客户意见,按客户要求二次审改。


 
 
 
 
翻译服务
 
最新资讯更多
 
 
最新案例更多