The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
设为首页 企业邮箱  
 
当前位置:首页 > 公司内刊
 
公司内刊
 
 
合同翻译对翻译公司的资质要求
跟着国家敞开程度越来越高,以及"一带一路""海上丝绸之路"等一系列国家战略的实施。许多跨国公司、外贸型公司对合同翻译的需求不断增加,要求也越来越高。在当下科技越来越兴旺,通讯与交通越来越快捷,在如此国际化开展大布景下促进公司间加强协作以完成资本合理装备,优势互... 查看详细>>
 
工程合同翻译需要专业翻译公司掌握的特点
工程建筑行业,2016中国建设行业年度峰会将于6月16日在中国深圳隆重召开,本次会议云集建筑业国内外的行业精英。随着建筑行业,建筑公司不断走出国门,越来越多的建筑方面的翻译材料,成为朗顿翻译主要业务之一。CAD图纸翻译,建筑标书翻译,工程合同翻译等。其中主要的... 查看详细>>
 
口译和笔译的思维差异
每一位有志于从事口译工作的学习者都需要经历思维方式的重大转变。这里的口译主要指的是视译和同传,而不包括交传。在笔译中,我们的习惯性思维是可以对原文的句序进行任意调整,只要能精准传达原文意思即可。  然而在口译中,译员往往无法在看完或听完全句以后再开始翻译... 查看详细>>
 
日语翻译
西安朗顿翻译有限公司 ----政府指定权威翻译合作单位----政府指定语言翻译鉴定中心----2008年成为全国外语翻译资格考试(CATTI)指定培训机构----2008年8月还作为西部协办单位出席了第18届世界翻译大会----2009年11月举行的中国译协第... 查看详细>>
 
专业口译现场中常见问题与应对策略
口译现场常见问题与应对策略问:口译者应怎样穿着打扮?答:着装应端庄大方,不可追求花哨名贵。一般以西服或礼服为宜,不可穿牛仔裤、超短裙等便装或奇装异服。衣着打扮一是看场合和情景,二是看发言者——口译者的衣着打扮一般应比发言者的衣着打扮更朴素一点。问:口译者在礼仪... 查看详细>>
  首页  上一页  下一页  尾页     页次 2/17 共85条记录   
 
 
 
 
公司内刊
 
最新资讯更多
 
 
最新案例更多